JoJo’s Bizarre Adventure

Материал из Lukomore — свободная энциклопедия правды

Перейти к: навигация, поиск
Muda da. Mudamudamudamudamudamuda-MUDA! ZA WARUDO! Toki wa tomare. ... Soshite, toki wa ugoki dasu. ROADA ROLLERA DA! WRYYYYYYY!

— Дио Брандо

Файл:Snapshot20090404040004.jpg
ОЯШ JoJo в обычной такой школьной форме.

JoJo’s Bizarre Adventure  (moon. ジョジョの奇妙な冒険 Jojo no Kimyō na Bōken) — японская манга древней интернетов, до сих пор живущая и породившая пару фейловых аниме, в которых, ЧСХ, нет катка — вместо него зачем-то впилили грузовик, а также одно хорошее аниме, охватывающее сюжет первой и второй части манги, и еще одно по половине третьей (вторая половина на подходе). Имена всех положительных героев манги можно сократить как ДжоДжо (Джонатан Джостар, Джозеф Джостар, Джотаро Куджо и т. д.). Практически все связанные с ней мемы имеют отношение к персонажу манги Дио Брандо — местному злодею и вомпэру, исполненному невыразимого пафоса.

Стараниями разрабов компании Capcom был выпущен доставляющий файтинг по мотивам манги (автоматы, PS1, Dreamcast; HD-порт на PS3 и X360). И, как полагается (в стиле Capcom), в скором времени апдейт игры, с новыми персами и цветовой гаммой в меню. Посредством эмуляторов любой желающий может приобщиться. Из годного также существует ещё один файтан от разрабов бесконечных Ultimate Ninja Storm по Наруте, CyberConnect2, с приставкой "All Star Battle" для PS3, который таки немало вдохновлён своим предшественником, но охватывает все части (предыдущий охватывал лишь третью и имел одного перса из второй), хоть и более бегло. Доброго слова стоит и экшон по пятой части, Vento Aureo (снова Capcom), для PS2. Остальные игоры по мотивам представляют из себя несусветный треш, который лучше не видеть.

Содержание

[править] Про что там

Всего в манге 7 арок, восьмая выходит на данный момент. В каждой арке есть свой сюжет, который стремительно развивается от обычного сёнен-приключения до эпика с безумными злодеями, фантасмагорией и разрыванием на части. Первая арка начинает события в Англии викторианского периода, шестая — в наше с вами время, и заканчивается перезагрузкой всей вселенной. Седьмая арка идет уже в альтернативной вселенной конца XIX века, а восьмая по времени повествования ближе к шестой, но в альтернативном сеттинге.

Сюжет первых двух арок замешан на вампирах, их прародителях и древней каменной маске, позволяющей самому стать вампиром. Начиная с третьей, появляется концепция «стендов» — чего-то наподобие боевых духов, которые вылезают по команде хозяина и действуют по принципу его внутреннего эго. С каждой новой аркой идея стендов все развивается и совершенствуется, появляются другие интересные приемы и объекты интереса.

Забавно, что главные герои первых арок представляли собой воплощение брутальности, но с каждой новой аркой они все больше превращаются в женоподобных полупокеров — либо автор задумал вылезти из шкафа, либо таким образом решил заманить женскую аудиторию. Ситуацию спасает лишь нарастающая жестокость боя и изощрения в техниках, а также довольно напряженный сюжет, эпичность которого нелинейно возрастает.

[править] Мемы, связанные с мангой

[править] WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY!

Файл:WRYYY.PNG
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY! — боевой крик Дио Брандо (а также всех остальных вомпэров манги, но крик был нагло приписан Дио, потому что последний чаще появлялся в кадре). Читается «риииииииии», без начального «W». Многие считают, что правильно написание с двадцатью Y (именно столько было в флэшке), хотя допускают вариант и с тремя, пятью или шестью гласными. В манге количество Y не было постоянным.

В интернетах боевой клич Дио получил распространение благодаря флэш-анимации с изображением трафаретного человечка, избивающего какую-то свою жертву стендом (это нечто вроде управляемого духа-хранителя, привязанного к юзеру), делающего ZA WARUDO!!!, и после броска в нее дохрена ножей, роняющего на нее асфальтовый каток.

Триумфальная поза трафаретного человечка, использование катка как оружия и сам звук были позаимствованы из игры-файтинга по мотивам манги. Однако Дио действительно бросил каток в JoJo (Джотаро Куджо, третий по счету главный герой JoJo’s Bizarre Adventure) в конце третьей части манги и чуть было им его не раздавил, но Джотаро вовремя сообразил, что тоже умеет останавливать время.

[править] ZA WARUDO!!!

ZA WARUDO!

ZA WARUDO!!! — другой боевой прием Дио. Представляет собой дикий крик ZA WARUDO!!!, после которого изображение на экране становится негативным (в игре — черно-белым и негативным, в аниме же цвета вновь возвращаются), и время останавливается. На самом деле ZA WARUDO (так «The World» звучит на японском языке) — название собственно уберстенда Дио, и остановка времени — это реакция стенда на собственное имя, а не какое-то заклинание.

[править] MUDA

MUDAMUDAMUDAMUDAMUDA (количество варьируется) — собственно крик, который издает стенд Дио (и он сам) в процессе боя. Применяется джоджофагами, и чем больше, тем пафоснее. Алсо, «muda» по-японски — «бесполезный», а сама фраза «Muda da!», то есть «Бесполезно!», сказанная с ехидной интонацией, является catch phrase Дио.

Крики у каждого стендоносца разные: «ORAORAORA» («ora» — типично мужское слово, вроде нашего «эй») у самого Jotaro Kujo, «ARIARIARI» (от «arrivederci» — итал. «прощай») — catch phrase Бруно, персонажа пятой части манги, «VOLAVOLAVOLA — VOLARE VIA!»[1] принадлежит Наранчии из той же части. Используются они реже по той причине, что пафос Дио и Джотаро успешно их перекрывает.

[править] Duwang

 

Тот самый Duwang.

ABAJ!

Дюванг-фансаб.

Самые известные вины Дюванга.

Duwang — это отдельный мем 4 части ДжоДжо, произошедший из перевода китайских студентов, которые сдавали экзамен по английскому. Китайцы решили перевести 4 часть ДжоДжо, Diamond is Unbreakable, со своего языка на английский. Хоть перевод вышел безграмотным и на ломаном английском вкупе с ужасным качеством сканов, тем не менее, это был единственный перевод 4 части на тот момент. Мем стал популярен из-за фразы тамошнего главного злодея, Йошикаге Киры, «What a beautiful Duwang!». Сейчас же активно ведётся переделывание перевода на правильный и с лучшим качеством сканов, однако мем настолько овладел переводчиков, что они специально оставили эту фразу в устах Киры, хотя везде писали Морио (Duwang — китайское произношение города Morioh). Появился Duwang-фансаб, который, в отличие от старого Дюванга, появившегося по банальному незнанию языка, был намеренно «переведён» безграмотно, что коверкает шарм оригинала. Также Дюванг стал выражением, обозначающим кривой перевод.

[править] ABAJ

Подмем Дюванга. Из-за того, что множество звуков было не переведено, в облачках персонажей на этих местах стояли китайскийе иероглифы, и среди них был 啊, означающий крик, вроде «А-а-а». В итоге получилось, что при криках удивления, злости или испуга, персонажи кричали «ABAJ ABAJ ABAJ!».

[править] Интересные факты

Разве может аниме с таким эндингом быть плохим?
  • Стенды из третьей части манги носят имена карт Таро, а некоторые — и египетских богов, стенды же из последующих частей — музыкальных групп и исполнителей, а также названия песен. Во второй имена рок-групп носили вампиры — чего только стоит тип по имени Лорд Эйсидиси!
  • Дио получил свое имя путем симбиоза имен Марлона Брандо и Ронни Джеймса Дио.
  • Если соединиться с telnet://bash.org.ru:80 и передать неправильную информацию в поле «Host», то ответом будет:
GET /

WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

Connection closed by foreign host
  • Манга долгое время сохраняла свои позиции на первом месте (до сих пор считается одним из лютейших винраров, а восьмая часть манги, Jojolion, и сейчас выходит), и люто-бешено популярна среди японцев, корейцев, американцев. А вот до России почему-то не дошла.
  • Весной 2008 года манга и аниме вызвали небольшое бурленье говн в арабских странах из-за того, что в одной из сцен упоминался Коран.
Файл:Steamroller.jpg
Пруфпик сервера.
  • Машины в серверной ферме, к которой относилась и та, что хостила сначала башорг, а потом этот сайт, носят имена персонажей и стендов из разных частей этой манги. Главная называется steamroller, а наклейка с названием на передней панели сервера — фрагмент страницы манги, где Дио впервые применяет каток в качестве аргумента в споре. Сейчас наклейка, к сожалению, стёрлась, а сам паровой каток лежит без жёстких дисков (утерянных в результате БАП) в обиталище Создателя.
  • В этом вашем Тохо имеется отсылка к фразе Дио о хлебах, съеденных человеком за всю его жизнь. Своеобразной отсылкой можно счесть Сакую, чья способность позволяет ей останавливать время, как ZA WARUDO. Те, кто в курсе существования обоих этих персонажей сразу же начинают писать тонну слэша.
  • В игре Castlevania: Dawn of Sorrow на Nintendo DS встречается босс, который умеет метать ножи и останавливать время, а также пафосно кричит «Toki wo tomare!», что есть отсылка к Дио. Ещё его можно найти в другой части — Portrait of the Ruin.
  • На самом деле количество отсылок к JoJo в музыке, манге и аниме настолько велико, что до сих пор нет ни одного их полного списка.
  • А в 2012 году вышла экранизация первых двух частей, с дабстепом в темах злодеев и песней из 70-х в эндинге.

[править] Тот самый звук

Wryyyyyy

[править] Галерея

[править] Примечания

  1. На самом деле, переводится как «Приятного полета!»


ae:JoJo's Bizarre Adventure

lm:WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

Смотри также

Комментарии JoJo’s Bizarre Adventure

[Show/Hide]
  • FB
  • HC
  • Disqus
comments powered by HyperComments
comments powered by Disqus